FSP'yi Geçmek İçin Almanca Temel Tıbbi Kelimeler

Fachsprachprüfung (FSP) sınavına hazırlanıyorsanız veya Almanya'da doktor olarak çalışıyorsanız, hem Almanca tıbbi terimler hem de ilk bakışta "küçük" gibi görünen kelimeler ve ifadelerin ne kadar önemli olduğunu bilirsiniz. Ancak, bunlar gerçek hayatta sıkça karşılaşılan kelimelerdir: belgelerde, cerrahi konsollarda ve meslektaşlarınızla ve hastalarınızla yapılan konuşmalarda.
Bugün, bu tür 10 kelime ve ifadeyi paylaşacağız ve hangi bağlamlarda kullanıldıklarını açıklayacağız.
1. Auflockerung
Örnek: Auflockerung der Bandstrukturen
Çeviri: Bağ dokularının gevşetilmesi
Neden Önemli?
Bu terim, klinik görüntüleme/ultrason taramalarında ve gebelik sırasında veya kas iskelet patolojileri ile ilgili bağ dokusundaki değişikliklerin tanımında sıkça karşılaşılır.

2. Sorgfalt / sorgfältig
Örnek: Trotz aller Sorgfalt…
Çeviri: "Özen / Özenle / Tüm özenlere rağmen..."
Nerelerde Görülür?
Çoğunlukla bilgilendirilmiş onam formlarında (Aufklärung), örneğin, hastalara muayene veya tedavi sırasında tüm özenlere rağmen ortaya çıkabilecek olası yan etkiler anlatıldığında kullanılır.

3. Einklemmung
Örnek: Zerebrale Einklemmung
Çeviri: "Beyin fıtığı" (intrakraniyal basınç artışı sonucu hayatı tehdit eden bir durum).
Nerelerde Görülür?
Lomber ponksiyon sonuçları ve çeşitli nöroşirürjik durumların tartışılması sırasında çok önemlidir.

4. Kongenitale Fehlbildungen
Çeviri: "Doğuştan gelen malformasyonlar."
Bağlam: Pediatri, neonatoloji ve genetikte yaygın olarak kullanılır, ayrıca doğum öncesi taramalarda gelişimsel anomalileri tanımlamak için de kullanılır.

5. Elektrolythaushalt
Kelime Anlamı: "Elektrolit evi"
Ne Anlama Gelir?
Bu terim, vücuttaki elektrolitlerin dengesi ve düzenlenmesini ifade eder. Terapi pratiği, yoğun bakım tıbbı ve nefroloji gibi alanlarda yaygın olarak kullanılır.

6. Blasenmole
Çeviri: "Hidatik mole."
Neden Önemli?
Obstetrik ve jinekolojik alanda nadir ama önemli bir patolojidir. FSP sınavında erken gebelik komplikasyonlarının diferansiyel tanısı ile ilgili sorularda sıkça yer alır.

7. Windkesselfunktion
Tanım: Büyük damarların (özellikle aort) kalpten gelen kanın atardamarlarındaki darbeli akışını, organlara daha düzgün bir şekilde iletme yeteneği.
Neden Önemli?
Bu kavram genellikle fizyolojik bir terim olmakla birlikte, bazen büyük damar hastalıkları ile ilgili klinik bağlamda bilgi sahibi olmak gerekebilir.

8. "Yaşlı" Hasta – Farklı Kategoriler
Almanya'da, yaşlı ve geriatri hastalarını tanımlamak için belirli yaş kategorileri kullanılmaktadır:
  • „ältere“ Menschen (65–74 yaş)
  • „alte“ Menschen (75–89 yaş)
  • „hochbetagte“ Menschen (>90 yaş)
Neden Önemli?
Bu kategoriler, tıbbi raporlar, bilimsel makaleler ve tedavi planlaması ile cerrahi kararlar üzerine etik/hukuki tartışmalar yapılırken kullanılır.

9. Mit dem Leben nicht zu vereinbarenden Verletzungen
Çeviri: "Hayatla bağdaşmayan yaralar."
Bağlam: Bu ifade, hayatta kalmanın mümkün olmadığı ciddi yaraları tanımlamak için kullanılır. Adli tıp ve ölüm raporlarında sıkça yer alır.

10. Insasse
Çeviri: "Yolcu."
Örnek: Insasse eines Fahrzeugs bei einem Verkehrsunfall — "Bir trafik kazasında araçtaki yolcu."
Neden Önemli?
Tıpta, özellikle travma cerrahisinde, kazadaki yaralanmış kişinin rolünün (yaya, sürücü, yolcu) açıkça belirtilmesi önemlidir. Bu kelime, belgelerde ve kaza raporlarında sıkça kullanılır.
Bu kelimeler ve ifadeler, Almanya'da bir doktorun günlük pratiğinde karşılaşabileceğiniz küçük bir kısmıdır. Bu terimleri öğrenmek, meslektaşlarınızla, hastalarınızla iletişimde ve tıbbi belgeleri doldururken güveninizi önemli ölçüde artıracaktır.
Almanca tıbbi bilginizi geliştirmek ve kelime dağarcığınızı genişletmek isterseniz, "Tıbbi Almanca" uygulaması size yardımcı olabilir. Uygulamada, Almanya'daki tıbbi alanda daha iyi gezinmenize yardımcı olacak çok sayıda faydalı ifade, terim ve deyim bulabilirsiniz.
Daha fazla tıbbi Almanca terimi öğrenmek ister misiniz?
Medical German uygulamasını indirerek, etkili ve çeşitli egzersizlerle 1.000'den fazla tıbbi terim ve ifadeyi öğrenebilirsiniz.