Немецкий для медиков | Блог

Медицинский немецкий в общении с пациентами и коллегами: отличия и примеры

Медицинская коммуникация в Германии строится на строгом разграничении между профессиональными и обывательскими терминами. Это необходимо для того, чтобы обеспечить качественное и эффективное общение с пациентами и коллегами.

Если вы планируете работать врачом в Германии, понимание различий между профессиональным и обывательским языком — это ключевой навык!

Разговор с пациентами: понятный язык

При общении с пациентами немецкие врачи обязаны использовать только обывательские термины (Laienbegriffe), чтобы пациенты могли полностью понять свою ситуацию. Это связано с законодательными требованиями, которые обязывают врачей информировать пациентов доступным и понятным языком.
Например:
  • Вместо Myokardinfarkt врач скажет Herzinfarkt или даже Herzanfall.
  • Вместо Hypertonie врач употребит Bluthochdruck.
Пациенты часто путаются, если слышат сложные медицинские термины, поэтому врач должен объяснить диагноз простыми словами. Это не только повышает уровень доверия, но и уменьшает риск недоразумений, которые могут повлиять на лечение.

Разговор с коллегами: профессиональный язык

При общении с коллегами врачи в Германии используют профессиональные медицинские термины (Fachbegriffe). Это необходимо для точности и однозначности информации в процессе постановки диагноза, обсуждения клинических случаев или работы в междисциплинарной команде.
Примеры:
  • Пациенту врач скажет: "Wir müssen die Mandeln entfernen." Коллеге: "Wir planen eine Tonsillektomie."
  • Пациенту: "Ihr Herz schlägt unregelmäßig." Коллеге: "Der Patient zeigt Symptome von Vorhofflimmern."
Это разделение позволяет избежать двусмысленностей в профессиональном сообществе, сохраняя при этом ясность для пациентов.

Примеры в диалоге

Ситуация: Пациент пришел с жалобами на боль в животе.
  • Диалог с пациентом:
"Ich vermute, Sie haben eine Magenschleimhautentzündung. Es handelt sich um eine Reizung der Magenschleimhaut."
(Простое объяснение: воспаление слизистой оболочки желудка.)
  • Диалог с коллегой:
"Der Patient zeigt Symptome einer Gastritis. Ich empfehle eine Gastroskopie zur weiteren Abklärung."
(Точный медицинский термин: гастрит.)

Нужна практика диалогов “Врач - пациент”?

Тогда скачайте приложение Немецкий для медиков и укрепляйте навыки общения на медицинском немецком!

Скачать бесплатно
Картинка

Преимущества такой системы

  1. Прозрачность для пациентов. Упрощение языка снижает уровень стресса и помогает пациентам принимать обоснованные решения.
  2. Точность в профессиональной среде. Использование медицинских терминов позволяет врачам эффективно обсуждать сложные случаи без потери нюансов.

Примеры других медицинских терминов на немецком:

  • das Abdomen (Fachbegriff) - die Bauchöle, der Bauch (Laienbengriff)
  • das Analgetikum (Fachbegriff) – das Schmerzmittel (Laienbegriff)
  • die Anästhesie (Fachbegriff) – die Betäubung (Laienbegriff)
  • die Bluttransfusion (Fachbegriff) – die Blutübertragung (Laienbegriff)
  • das Cerebellum (Fachbegriff) – das Kleinhirn (Laienbegriff)
  • die Dialyse (Fachbegriff) – die Blutwäsche (Laienbegriff)
  • das Ekzem (Fachbegriff) – die Juckflechte (Laienbegriff)
  • das Hepar (Fachbegriff) – die Leber (Laienbegriff)
  • die Intoxikation (Fachbegriff) – die Vergiftung (Laienbegriff)
  • die Laryngitis (Fachbegriff) – die Kehlkopfentzündung (Laienbegriff)

Ещё больше синонимов специально для тебя!

Скачивай приложение Немецкий для медиков  и совершенствовуй умение выразить медицинские идеи разными словами в зависимости от собеседника

Скачать бесплатно
Картинка

Заключение

Разделение медицинского языка на Laienbegriffe и Fachbegriffe — это важная часть медицинской практики в Германии. Оно способствует взаимопониманию, прозрачности и профессионализму. Если вы готовитесь к работе в немецкой системе здравоохранения, понимание этого различия является неотъемлемой частью подготовки.
2024-12-04 16:25